編者按:
香港修例風(fēng)波依然沒有平息。在社交媒體上,流傳著一位香港居民給國際新聞工作者聯(lián)合會寫的公開信,呼吁他們規(guī)范香港記者的行為。全文翻譯如下:
誠摯呼吁國際記聯(lián)在香港維護(hù)其全球準(zhǔn)則
An Earnest Call to Uphold IFJ’s Global Ethics of Journalism in Hong Kong
沙赫先生,拉茲內(nèi)斯女士,尊敬的國際記聯(lián)執(zhí)行委員會的成員們:
Mr. M’Jahed, Mdm Lainez, Honorable Members of the Executive Committee of the International Federation of Journalists
我只是一位普通的、關(guān)心局勢的香港居民。我想,你們一定注意到了,在過去的五個月里,一些所謂的“和平抗議者”是如何日日為害香港,并使得香港居民生活在恐懼當(dāng)中的。
I am just a normal and concerned Hong Kong citizen. ?I am sure you must be aware of the riots and violent rampages by the so-called “peaceful protestors” in Hong Kong that have been terrorising normal Hong Kong citizens almost daily for the past five months.
而11月11日,我們看到這些暴徒的野蠻行為上升到了新高度,因為他們直接對一個人放火,只因為那個人表達(dá)了不同觀點。暴力已經(jīng)變成了無可爭議的恐怖主義,而你們點擊這個鏈接就能看到這恐怖的場景。
And today, we saw the rioters’ brutality taken to a whole new level when they set a man on fire alive – just for voicing different opinions. ?The violence has undeniably escalated into terrorism. ?Please click here to witness this horror for yourself.
但是西方和本地媒體又是如何報道這些行為的呢?一些媒體還是管他們叫“和平抗議者”,還有一些仍然在自欺欺人,說他們沒有拿致命武器。他們可是已經(jīng)在到處投擲燃燒瓶,還對著香港警察潑腐蝕性液體。
And yet, how have Western and local journalists been calling these actions? ?Some still call them peaceful protestors, some still delude themselves that the rioters are not armed with lethal weapons – when they are throwing molotov cocktails everywhere and corrosive liquids at the HK police.
這些人是野蠻的暴徒——不對,他們是恐怖分子——但是由于媒體的偏頗報道,導(dǎo)致很少有人敢于說出來他們的暴行,而說出來的還要時時刻刻擔(dān)心被報復(fù)。
Those who dare to call out the atrocities of these brutal rioters – no, terrorists – are few and far between and now must fear for retribution, thanks to such biased reporting.
長期以來,記者一直是個受尊敬的職業(yè),被認(rèn)為應(yīng)當(dāng)報道真相、監(jiān)督政客和領(lǐng)導(dǎo)人、并且給讀者提供關(guān)于事件的全面信息,以供其做出自己的判斷。如果貴聯(lián)合會的成員能遵守職業(yè)道德的話,記者是能夠獲得尊重和信任的。
Journalism has long been respected as a noble profession for helping to tell the truth, keeping politicians and leaders in check for their behaviours, telling both sides of the stories to keep readers well informed and to make informed judgments by themselves.
Journalism should be trusted and respected if and when members of your honoured association abide by your Global Charter of Ethics for Journalists.
但是貴聯(lián)合會的一個成員,香港記者協(xié)會,卻鼓勵帶偏見性的報道,而且還亂發(fā)記者證給那些完全沒有資質(zhì)的人。更重要的是,香港記者協(xié)會的“記者們”在以下這些事里起到了重要作用:
Yet when one of your members, the Hong Kong Journalist Association (HKJA), encourages biased reporting, randomly issues press passes to any unqualified individuals to pretend to be members of the press, and more importantly, HKJA members play a major role in:
1、把鏡頭只對準(zhǔn)香港警方,卻從來不報道、記錄那些暴徒的暴力行為,從而做出不實的偏向性報道;(reporting one-sided stories by only aiming their cameras at the HK police but never recording and reporting the violent acts of the rioters)
2、煽動年輕人加入暴徒的犯罪團(tuán)伙,從而毀掉他們的未來;( inciting young people to join riotous and criminal acts and thereby jeopardising their futures)
3、協(xié)助散播沒有根據(jù)的謠言,并通過沒有根據(jù)的對香港警隊的污蔑來誤導(dǎo)公眾。這事《蘋果日報》每天都干;(helping to spread unfounded rumours and misleading the public with unfounded accusations against the HK police force – something that Apple Daily does on a daily basis)
4、堵了一位年輕中國內(nèi)地職員的路,導(dǎo)致他被暴徒圍在角落里毆打,只因為他來自中國內(nèi)地、說普通話,并說了一句“我們都是中國人”;(blocking the way of a young Chinese executive so he was cornered and attacked by mobs just because he’s from China, spoke Mandarin and said “We’re all Chinese”)
5、在香港警察履職制止暴力時,堵住他們的路;(blocking the HK police in performing their duty of putting violence under control)
6、出現(xiàn)在暴力現(xiàn)場,親自協(xié)助甚至教唆暴力行為;(aiding and abetting violent acts through their behaviours at violent scenes)
7、加入暴徒群體,攻擊香港警察;(?joining the ranks of the rioters in attacking the HK police)
8、在有人被攻擊、被打到昏迷、打到癱軟在地時,忙著拍照,但從來沒有想過救助受害者或者制止暴力;(filming people being attacked, beaten unconscious and to a pulp without even attempting to help the victim or stop the violence)
9、在警方新聞記者會上高喊下流、侮辱性語言,從而破壞記者會;(hijacking Police press conference by shouting obscenities and insults at the police spokespersons)
10、侮辱、騷擾以及攻擊來自內(nèi)地的記者……(insulting, harassing and attacking journalists from China(the Chinese mainland)……)
他們所做的事情遠(yuǎn)比這份清單要長,而你隨便搜索下、上視頻網(wǎng)站瀏覽下,都能看到大量的關(guān)于這些事情的證據(jù)。
….. the list goes on and each point can easily be substantiated with evidence – you only have to google or search on YouTube!
作為貴聯(lián)合會成員,香港記者協(xié)會很明顯違反了貴聯(lián)合會的所有行為準(zhǔn)則。你們是否支持他們,并允許你們長久以來堅持的原則被侵蝕和破壞掉?或者,你們是不是應(yīng)當(dāng)譴責(zé)這些行為,并在香港記協(xié)完全失掉職業(yè)道德之前制止他們?他們所支持的暴力行為正在毀掉我們深愛的家,我們深愛的祖國——中國。
When your member association – the Hong Kong Journalist Association – clearly violates all the terms in your Global Charter of Ethics for Journalists, do you stand by them and allow your long-held honour and reputation to be eroded and destroyed?
Or should you not condemn such behaviours and stop the HKJA from their decline into immorality? ?Their support of the protestors and of the violence is destroying our beloved home, our beloved country – CHINA.
剝奪我們自由的,不是中國,而是他們。是他們剝奪了我們的言論自由、工作自由、遷徙自由以及過一份平靜生活的自由。香港回歸22年來,中國從來沒有侵犯我們的自由,作為一名出生在回歸前的人,我經(jīng)歷過英國殖民統(tǒng)治,我對我說的話負(fù)責(zé)。
They – not China – are robbing and depriving us of our freedoms – freedoms of speech, freedom of work, freedom of movement, freedom to live normal lives.
China has NEVER infringed on our freedoms in the 22 years since the handover, and as someone born well before the handover and have lived under the British colonial rule, I can personally vouch for that.
我誠懇地請求你們,啟動對香港記協(xié)的調(diào)查,譴責(zé)并約束其行為。請告訴全世界,專業(yè)的新聞事業(yè)應(yīng)當(dāng)是什么樣,專業(yè)的新聞記者又應(yīng)當(dāng)如何行事。拜托了。
I earnestly beseech you to look into the conduct of the HKJA and to condemn and discipline the behaviours and actions of the HKJA . ?Please show the world what professional journalism really means and how professional journalists should behave and conduct themselves. ?PLEASE.
你們真摯的朋友,也是一位有責(zé)任感的香港居民
Yours faithfully
A concerned Hong Kong citizen