国产影片AV级毛片特别刺激,精品欧美一区免费观看α√,国产精品久久久久久福利,亚洲一区在线曰日韩在线

每日一詞|人口抽樣調查 population sample survey

來源:中國日報網
2024-09-23 17:21 
分享
分享到
分享到微信

據國家統計局的消息,我國將于2025年開展全國人口抽樣調查,在全國共抽取約500萬戶、1400萬人,抽樣比例為全國人口的1%。

China will launch a nationwide population sample survey in 2025, according to the National Bureau of Statistics (NBS). Some 14 million people from about five million households, or 1 percent of the country's population, will be surveyed, said the NBS.

9月17日,在江蘇無錫火車站檢票口,旅客檢票進站臺。圖片來源:新華社

【知識點】

據國家統計局的消息,我國將于2025年開展全國1%人口抽樣調查,助力查清我國人口在數量、素質、結構、分布以及居住方面的變化情況,更好把握人口發展態勢和流動規律。

據了解,全國1%人口抽樣調查是以戶為單位進行的,調查對象為我國境內抽中住戶的全部人口。根據推算精度要求,采用多階段、分層、概率比例的抽樣方法,在全國共抽取約500萬戶、1400萬人,抽樣比例為全國人口的百分之一。

此次調查內容主要是人口和住戶的基本情況,包括姓名、公民身份號碼、性別、年齡、民族、受教育程度、行業、職業、遷移流動、婚姻、生育、死亡、住房情況等。調查指標總體上與以往的人口普查、1%人口抽樣調查保持銜接,同時,在廣泛征求意見和充分研究論證基礎上,將增加反映人口高質量發展和最新政策需求的相關內容。

2025年全國1%人口抽樣調查的標準時點是2025年11月1日零時。調查開始后,被抽中的住戶會由政府選聘的調查員上門進行調查,需根據調查員的詢問來申報調查所需信息。同時,為減少入戶打擾,調查也將提供自主填報方式,大家可以使用移動終端掃描二維碼聯網自行申報個人和家庭信息。

調查結束后,國家統計局將以公報形式及時向社會發布調查主要成果,更為詳細的分類調查結果將通過年鑒等方式發布。

在兩次人口普查之間開展全國1%人口抽樣調查,是《全國人口普查條例》的明確規定。我國在1987年開展第一次全國1%人口抽樣調查,目前已開展了四次。

【重要講話】

人口發展是關系中華民族偉大復興的大事,必須著力提高人口整體素質,以人口高質量發展支撐中國式現代化。

Population development is of vital importance to the rejuvenation of the Chinese nation, and efforts must be made to improve the overall population quality so as to support Chinese modernization.

——2023年5月5日,習近平在二十屆中央財經委員會第一次會議上的重要講話

我國十四億多人口整體邁進現代化社會,規模超過現有發達國家人口的總和,艱巨性和復雜性前所未有,發展途徑和推進方式也必然具有自己的特點。我們始終從國情出發想問題、作決策、辦事情,既不好高騖遠,也不因循守舊,保持歷史耐心,堅持穩中求進、循序漸進、持續推進。

China is working to achieve modernization for more than 1.4 billion people, a number larger than the combined population of all developed countries in the world today. This is a task of unparalleled difficulty and complexity; it inevitably means that our pathways of development and methods of advancement will be unique. We will, as always, bear China's realities in mind as we address issues, make decisions, and take action. We will neither pursue grandiose goals nor go by the rulebook. We will stay patient in advancing the course of history and take steady and incremental steps to sustain progress.

——2022年10月16日,習近平在中國共產黨第二十次全國代表大會上的報告

【相關詞匯】

人口普查

national census

人口高質量發展

high-quality population development

人口構成

demographic make-up

中國日報網英語點津工作室(本文于“學習強國”學習平臺首發)

【責任編輯:陳丹妮】

為你推薦

換一批
中國日報網版權說明:凡注明來源為“中國日報網:XXX(署名)”,除與中國日報網簽署內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許禁止轉載、使用,違者必究。如需使用,請與010-84883777聯系;凡本網注明“來源:XXX(非中國日報網)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關。
版權保護:本網登載的內容(包括文字、圖片、多媒體資訊等)版權屬中國日報網(中報國際文化傳媒(北京)有限公司)獨家所有使用。 未經中國日報網事先協議授權,禁止轉載使用。給中國日報網提意見:rx@chinadaily.com.cn